Jalal al-Din Rumi (1207-73), persisk diktare och mystiker som verkade och levde i Anatolien.
Som andlig mästare grundade han sufiordern Mevlevi, de dansande dervischerna, ett av islams ledande mystiska brödraskap.
Han beskrivs som en extatisk dansare och hänryckt poet. Hans verser uppgår till mer än trettiotvå tusen!

Rumis poesi uttrycker kärlek,längtan och sorg och hans språk är mycket rytmiskt och melodiskt. Även om den djupare innebörden i hans poesi är själens längtan efter det gudomliga ursprunget, är kärleken det grundläggande temat i alla hans verk.

Ghazal 947

Don't go to sleep
this night
one night is worth
a hundred thousand souls

the night is generous
it can give you
a gift of the full moon
it can bless your soul
with endless treasure

every night when you feel
the world is unjust
never ending grace
descends from the sky
to soothe your souls

the night is not crowded
like the day
the night is filled 
with eternal love
take this night
tight in your arms
as you hold a sweetheart

remember the water of life
is in the dark caverns
don't be like a big fish
stopping the life's flow
by standing in the mouth 
of a creek

even Mecca is adorned
with black clothes
showing that the heavens
are ready to grace
the human soul

even one prayer
in the Mecca of a night
is like a hundred
no one can claim
sleep can build
a temple like this

during a night
the blessed prophet
broke all the idols and
God remained alone
to give equally to all
an endless love

Translated by Nader Khalili
"Rumi, Fountain of Fire"
Burning Gate Press, 1994.


Ghazal 838

If you can't go to sleep
my dear soul
for tonight
what do you think will happen

if you pass your night
and merge it with dawn
for the sake of heart
what do you think will happen

if the entire world
is covered with the blossoms
you have labored to plant
what do you think will happen

if the elixir of life
that has been hidden in the dark
fills the desert and towns
what do you think will happen

if because of
your generosity and love
a few humans find their lives
what do you think will happen

if you pour an entire jar
filled with joyous wine
on the head of those already drunk
what do you think will happen

go my friend
bestow your love
even on your enemies
if you touch their hearts
what do you think will happen

Translation by Nader Khalili
"Rumi, Fountain of Fire"
Burning Gate Press, 1992

Ghazal 1194

If you don't have
enough madness in you
go and rehabilitate yourself

if you've lost a hundred times
the chess game of this life
be prepared to lose one more

if you're the wounded string
of a harp on this stage
play once more 
then resonate no more

if you're that exhausted bird
fighting a falcon for too long
make a comeback and be strong

you've carved a wooden horse
riding and calling it real
fooling yourself in life

though only a wooden horse
ride it again my friend
and gallop to the next post

you've never really listened
to what God has always
tried to tell you

yet you keep hoping
after your mock prayers
salvation will arrive

Translation by Nader Khalili
"Rumi, Fountain of Fire"
Burning Gate Press, 1994

Ghazal 1540

Come let's speak
of our souls
let's even hide from
our ears and eyes

like a rose garden
always keep a smile
like imagination
talk without a sound

like the spirit
reigning the world
telling the secrets
uttering no word

let's get away from
all the clever humans
who put words in our mouth
let's only say what our hearts desire

even our hands and feet
sense every inner move
let's keep silence
but make our hearts move

the mystery of destiny
knows the life of
speck after speck of dust
let's tell our story 
as a particle of dust

Translation by Nader Khalili
"Rumi, Fountain of Fire"
Cal-Earth Press, 1995


Ghazal 1157

If your beloved
has the life of a fire
step in now and burn along

in a night full of
suffering and darkness
be a candle spreading 
light till dawn

stop this useless
argument and disharmony
show your sweetness and accord

even if you feel
torn to pieces
sew yourself new clothes

your body and soul
will surely feel the joy
when you simply go along

learn this lesson from
lute tambourine and trumpet
learn the harmony of the musicians

if one is playing a wrong note
even among twenty
others will stray out of tune

don't say what is the use
of me alone being peaceful
when everyone is fighting

you're not one
you're a thousand
just light your lantern

since one live flame
is better than
a thousand dead souls

Translation by Nader Khalili
"Rumi, Fountain of Fire"
Cal-Earth Press, 1994

Ghazal 1310

This time i must confess
i feel a total hate for myself
while crowded and swarmed
my heart wishes to be by single self
seeking that single pearl
i crave to dive deep into this sea
but fear of murderous waves
makes me beg for your help my friends

scattered with so much going on inside
i long for nothing but an inner unity
duality must be abandoned
if you seek to drink the soul of unity

you must bet and lose
everything you've ever owned
if you truly desire
to become one with your beloved

listen to the secret sound
of the revelation now
when your quest aspires the skies
fly away from this lowly earth
my heavenly soul
who only nests in the heights
is tired of its house on earth
it wants to abandon the body
it wants to take the final flight

Translation by Nader Khalili
"Rumi, Fountain of Fire"
Burning Gate Press, 1995


A daily Rumipoem
Rumi passion
Onelist sunlight